V. s.

Textes divers

 

La commissure de tes lèvres 17 juin 2017

Classé dans : ( La vie est une fantaisie ) — V.s. @ 11 h 37 min

Eu te amo
Eu te amo
Eu queria que você estivesse
Apaixonada por mim

A la commissure de tes lèvres
A la commissure je suis
Sûr de tout saisir
Des mots que tu me dis

Te quiero
Te quiero
Me gustaria que estuvieras
Enamorado de mi

I love you
I love you
I wish you were
In love with me

Je t’aime
Je t’aime
J’aimerais que tu sois
Amoureux de moi

Ti amo
Ti amo
Vorrei che tu fossi
Innamorato di me

A la commissure de tes lèvres
A la commissure je suis
Sûr de tout saisir
Des mots que tu me dis

A la commissure je les entends
A la commissure je suis
Les langues toutes et la tienne
Pour la belle symphonie

Ahbik
Ahbik
Wa’atamanaa lakum kanat
Fi alhabi maei

Ahbik
Je t’aime
Je t’aime
Ahbik
Wa’atamanaa lakum kanat
J’aimerais que tu sois
Amoureux de moi
Fi alhabi maei

Je t’aime
Ahbik
Ahbik
Je t’aime

 

5 Commentaires

  1.  
    Célestine
    Célestine écrit:

    J’ai cherché ce qui me gênait dans ton si beau poème multilingue, et qui fait que je ne parviens pas à m’y identifier alors que d’habitude je n’ai aucun mal à me couler dans tes mots.
    Et puis, j’ai trouvé. Amoureux. Pas amoureuse.
    Faute de frappe ? ou coming-out ? ;-)
    Cela dit, l’amour reste notre source intarissable d’inspiration, d’où qu’il vienne et où qu’il aille.
    Bisous célestes
    ¸¸.•*¨*• ☆

    •  
      V.s.
      V.s. écrit:

      Chère Celestine, je pensais à une femme. Ce sont les lèvres d’une femme pour moi. C’est elle qui parle toutes les langues, tandis que l’homme dit les refrains. Enfin voilà, c’était comme ça pour moi. Mais tu as raison, ça peut s’appliquer à un couple d’homosexuels et c’est très très bien.
      Faute de frappe ? Tu n’en as pas fait une toi ? « Source » au lieu de « Souci » ? Lol
      Bises.

  2.  
    Eeguab
    Eeguab écrit:

    Quand l’amour est polyglotte…et chantant. Me manque une version allemande (je pars quelques jours à Berlin dans quelques semaines). Ich liebe dich, ich wünsche du liebst mich auch. (en germain approximatif). Mais de toute façon…source intarissable comme dit notre chère Celestine.

    •  
      Célestine
      Célestine écrit:

      Merci Claude, pour la « chère Célestine » c’est doux.

      ¸¸.•*¨*• ☆

    •  
      V.s.
      V.s. écrit:

      C’est vrai, tu as raison Claude, l’allemand aussi. Je l’avais mis puis je l’ai enlevé au profit des langues latines qui se ressemblent un peu. Mais on peut faire d’autres versions avec d autres langues. L’allemand, le suédois, le grec, le chinois, le japonais, etc … Je tenais seulement beaucoup à ce qu’il y ait de l’arabe.
      A bientôt.

Commenter

 
 

Surlesbordsdunjournal |
Nouvelles pleines d'es... |
9757169781 Thought Elevator... |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | Boulgom en 100 mots
| Pouvoir écrire la vie
| Nouvellesetseries